去年、もっとも聞いた曲の和訳に挑戦してみたい。
その曲は、Aaron Frazer (アーロン・フレイザー)による、Bad News だ。
ダンスについても言いたいことがありすぎるのだけど、今回は歌詞について。
おそらく、別れた恋人について歌っているこの曲が、私には違って聞こえて仕方がなかったのだ。ちょうどそのころ、家族とのトラウマに苛まれていて、そんな自分の心境にぴったりと重なった。解説というか、解釈の詳細は次回に回すこととして、今回は家族関係にトラウマを抱える人のバージョンとして和訳を試みたので、ぜひ見ていただきたい。
=======================================
Can you hear me?
聞こえますか?
I'm crying
俺、泣いてるんです
Can you feel me?
感じますか?
I'm trying
俺がしようとしていることを
Trying to tell you
伝えようとしていることを
Trying to show you
見せようとしていることを
But you don't listen
でも、あなたたちは聞いてないんです
So it's bad news
そう、それは悪い知らせ
[Chorus]
Yeah, it's bad news
そう、それは悪い知らせ
Yeah, it's bad news
そう、それは悪い知らせ
Yeah, it's bad news
そう、それは悪い知らせなんだ
[Verse 2]
I'm on fire
俺はは燃えている
I'm burning
燃え盛っている
I can barely keep it turning
もう限界なんです
If I left you, what would you do?
俺があなたたちの元を去ったら、あなたたちはどうするんでしょうね
All I know is
That'd be bad news
私にわかるのは、それが悪い知らせになるということだけです
[Chorus]
That'd be bad news
悪い知らせとなるだろう
That'd be bad news
悪い知らせとなるだろう
That'd be bad news
悪い知らせとなるだろう
You don't listen
ほら、聞いちゃいない
So it's bad news
そう、悪い知らせだ
[Bridge]
I know I'm getting older
大人になったけれど
But the winter seems much colder than before
前より冬が寒く感じるようになったよ
We should stop and see what you've been doing to me
俺たちは一度立ち止まって、あなたたちが俺に何をしてきたか知るべきだ
I can't take much more
でも、もう耐えられないんです
[Verse 2]
I'm on fire
俺は燃えている
I'm burning
燃え盛っている
I can barely keep it turning
もう限界なんです
If I left you, what would you do?
俺があなたたちの元を去ったら、あなたたちはどうするんでしょうね
All I know is that'd be bad news
私にわかるのは、それが悪い知らせになるということだけです
[Chorus]
That'd be bad news
悪い知らせとなるだろう
That'd be bad news
悪い知らせとなるだろう
That'd be bad news
悪い知らせとなるだろう
[Bridge]
Ain't no place for hiding
もう隠す場所はないし、
You can try to but the writing's on the wall
あなたたちは隠そうとしているけれど、バレバレなんだよね
I just keep on giving
Till I just can't keep on living anymore
生きる限界まで、俺は与えるばっかりなんだよね
[Outro]
Yeah, it's bad news
あぁ、それは悪い知らせだ
Yeah, it's bad news
あぁ、それは悪い知らせだ
Yeah, it's bad news
そう、悪い知らせ
I got bad news
俺も悪い知らせを聴いたよ
=======================================
ダンスカバーにも挑戦する。
本当は今年の3月に撮り終える予定だったんだけど。